找回密码
 加入慢享
猜你喜欢
旅行常客论坛

财经英文 | 美联航新任CEO:尽管有困难,仍希望避免裁员!

[复制链接]
发表于 2020-5-26 08:17:45 | 显示全部楼层 |阅读模式

New York (CNN Business)United Airlines' new CEO says he hopes to avoid staff cuts, despite the need to significantly reduce labor costs in the face of sharply lower demand for air travel.

据CNN Business纽约报道,美国联合航空公司(以下简称美联航)新任首席执行官表示,尽管面对航空旅行的需求急剧下降及需要大幅降低劳动力成本,不过他仍希望避免裁员。


Airlines are not allowed to lay off or furlough employees before the end of September, as one of the conditions of the $50 billion bailout package for the industry recently passed by Congress. At the company's annual meeting Wednesday, Scott Kirby told shareholders he hopes to reach an agreement with the airlines' unions by then to keep United's 100,000 employees on the payroll, even it means reduced hours and other labor cost savings.

作为国会最近通过的针对航空行业的500亿美元救助计划的条件之一,航空公司不得在9月底之前解雇员工或者让员工休假。在周三的公司年度会议上,美联航公司新任首席执行官斯科特•柯比告诉股东,他希望届时能与公司工会达成协议,以保留美联航的10万名员工的工资,即使这意味着工时减少和其他人工成本节约。


"We'll be taking time in the months ahead to work with our union partners on creative ideas that would involve reduced hours and leaves of absences instead of furloughs," said Kirby, who had been United's president and who became CEO at the conclusion of the annual meeting. "I recognize that even though those options are difficult and will need to be widely shared by everyone here at United, it would save jobs, and most importantly, it would allow us to bounce back quickly, which is the best way to ensure everyone's jobs and stability for our company for years into the future."

“在接下来的几个月里,我们将花时间与我们的工会合作伙伴一起研究创新型的电子,这些电子将减少工时和休假时间,而不是休假。”曾担任美联航主席,并年度会议结束时成为首席执行官柯比说道。“我认识到,尽管这些选择很困难,并且需要美联航的每个人都广泛分享,但这将挽救工作。最重要的是,这将能让我们迅速回转,这是确保每个人的工作与公司未来几年稳定性的最佳方法。”


All US airlines have far more staff than they need given the deep cut in air travel during the coronavirus pandemic.

考虑到新型冠状病毒大流行期间航空旅行的大幅减少,所有美国的航空公司的人员远远超过了需求量。


The number of people passing through TSA screening at US airports on Tuesday was just 8% of the number on the same day a year ago.

周二,在美国机场通过美国运输安全管理局安检的人数仅为2019年前同一天的8%。


But bookings are beginning to rebound for the months ahead. United (UAL), Southwest (LUV) and Delta (DAL) have all started to add back some of the flights they had previously cut. United, for example, expects a 75% reduction of its schedule in July, rather than a 90% reduction in the May and June schedule.

不过,在接下来的几个月时间里,预订量开始回升。美联航、西南航空和达美航空都已开始增加一些此前所削减的航班。例如,美联航预计其7月的日程安排将减少75%,而不是5月和6月的日程安排减少90%。


It's unclear when traffic demand will return to 2019 levels, but Kirby said he expects it may take years, and a recovery in air travel depends on having a vaccine for Covid-19.

尚不清楚何时旅客运输需求将恢复到2019年的水平,不过,柯比表示,他预计这可能需要几年时间,而航空旅行的恢复取决于拥有新冠病毒肺炎疫苗。


"By the time we get to October, we're almost certain that demand will continue to be down significantly," Kirby said.

柯比说,“我们几乎可以肯定,到十月份,需求将继续大幅度下降。”


"We've seen in the headlines our competitors preparing to furlough thousands of employees," he told shareholders. But he said he believes the airline can reach a deal with its unions to avoid those kinds of cuts.

柯比对股东说,“我们已经在新闻头条中看到我们的竞争对手正准备让数千名员工休假。”不过,他表示,他相信美联航可以与其工会达成协议,以避免此类裁员。



Most of the major unions at United did not immediately respond to a request for comment on Kirby's statements.

美联航的大多数主要的工会都没有立即回应对此事发表评论的要求。


Todd Insler, the head of the Air Line Pilots Association at United said the union is "committed to working with Scott and this new team going forward to find more voluntary options that will ensure we swiftly return to profitability."

美联航公司飞行员协会负责人托德•英斯勒表示,工会“致力于与斯科特合作,这个新团队将继续寻找更多的自愿方案,以确保我们能迅速恢复盈利。”


More than 100,000 employees at the four largest US airlines — United, American (AAL), Delta and Southwest — have agreed to take voluntary unpaid leaves during the pandemic, which are allowed under the bailout bill.

美国四大航空公司(美联航、美国航空、达美航空和西南航空)的10万多名员工已同意在新冠病毒肺炎大流行期间采取自愿无薪休假,而这是救助法案所允许的。


The airlines have also told their nonunion employees to take some unpaid days off the rest of this summer. American and Delta have said they expect to offer buyouts and early retirement packages to find voluntary ways to reduce the headcount.

航空公司还告诉非工会员工,在今年夏天的剩余时间里会放一些无薪假期。美国航空和达美航空已经表示,他们希望提供买断和提早退休计划,以找到自愿的方式来减少员工人数。


"In addition to continuing the unpaid leaves, we hope that most of the head count changes that we're going to need are going to be achieved through these voluntary programs, and we can do that quickly," said Delta CFO Paul Jacobson in comments to investors on Tuesday.

星期二,达美航空首席财务官保罗•雅各布森在向投资者的评论中说,“除了继续提供无薪休假外,我们还希望通过这些自愿计划来实现我们所需的绝大多数的人数变更,而且我们可以迅速做到这一点。” 


But Delta's senior vice president of flight operations warned pilots last week that the airline believes it will need only 7,000 of its 13,000 pilots come this fall. Even with the number of Delta pilots who will hit mandatory retirement age through summer of 2021, and expectations of continued recovery in air travel, Delta believes it won't need 2,500 of its current pilots in the fall of 2021.

达美航空飞行运营高级副总裁上周曾警告公司旗下的飞行员,该公司认为,今年秋天,只需要13000名飞行员中的7000人。即使有到2021年夏季将有达到法定退休年龄的达美航空飞行员人数,以及对航空旅行持续恢复的期望,该航空公司仍旧认为,到2021年秋季,该公司将不需要2500名现有的飞行员。


识别以下二维码,即可关注本号兄弟号-一个关注行业及大公司动态的英文公号:

回复

使用道具 举报

快速回复 返回顶部 返回列表