找回密码
 加入慢享
猜你喜欢
旅行常客论坛

【邮轮英语】第34期 船上关系很容易“kaput”?

[复制链接]
发表于 2020-4-27 21:32:38 | 显示全部楼层 |阅读模式

关注梦程,梦想启程

邮轮英语

本期要给大家介绍这个词“Kaput”在邮轮上的使用频率也非常高,提起这个词,如果看过下面这部剧的朋友应该知道什么意思。这个词,小编还是在邮轮和外籍同事学到的,接下来给大家讲讲它的来源和用法。

中文名:《希特勒完蛋了》

来源

Kaput起源于一个叫“皮克牌”的纸牌游戏,在法国已经流行了几个世纪。法国玩家最初使用“ capot”一词来描述大赢家和大输家。赢得所有十二个花样的手被称为“公平的加菲特”(“制作加菲特”),但输掉所有这些技巧则被称为“êtrecapot”(“加菲特”)。讲德语的人采用了“ capott”,但将其排斥为“ kaputt”,仅将其用于失败者。


当说英语的人从德语中借用这个词时,他们开始使用“ kaput”来处理那些损坏,无用或毁坏的东西。

释义

记得在邮轮工作时,有一天同事给IT打电话“Afternoon,Sir.Our printer is Kaput.Could you kindly help to check?”当时才知道,原来"Kaput"是"坏了、运转不正常、完蛋”的意思。(broken and useless; no longer working or effective.)

用法

  1. The kettle in my cabin is kaput.

    我房间的烧水壶坏了。


  2. His acting career will probably be kaput due to his recent scandle.

    他的演绎生涯因为最近的丑闻可能即将走到尽头。


  3. When she annouced thier relationship had gone kaput, we were completely suprised .

    当她宣布他们分手的消息后,我们都很吃惊。


往期邮轮英语】精彩回顾




【邮轮英语】第33期 邮轮面试她一句话让面试官沉默了
戳原文,学习更多往期推荐!

|图片来源于网络,如有侵权,请联系删除
我就知道你“在看”
回复

使用道具 举报

快速回复 返回顶部 返回列表